Alexander Ostrovsky monologues
Ostrovsky offers powerful characters and strong passions of Russian drama — from strong heroines to domineering despots.
24 monologues
Katerina
The Storm · Alexander Ostrovsky
«Я говорю: отчего люди не летают так, как птицы? Знаешь, мне иногда кажется, что я птица. Когда стоишь на…»
The 'why don't people fly?' monologue — a strong heroine on the brink. Blend light with mounting drama.
Larisa
Without a Dowry · Alexander Ostrovsky
«Я давеча смотрела вниз через решётку, у меня закружилась голова, и я чуть не упала. А если упасть, так,…»
The drama of betrayed feeling and dignity — deep, restrained emotion, no showy breakdown.
Paratov
Without a Dowry · Alexander Ostrovsky
«Что такое «жаль», этого я не знаю. У меня, Мокий Парменыч, ничего заветного нет; найду выгоду, так всё…»
A charming player who leads others on and ruins them. For the manipulative seducer: magnetism plus cold calculation.
Kabanikha
The Storm · Alexander Ostrovsky
«Так-то вот старина-то и выводится. В другой дом и взойти-то не хочется. А и взойдёшь-то, так плюнешь, да вон…»
The domineering family despot — cold power and self-righteousness. Don't play 'the villain': play conviction.
Kuligin
The Storm · Alexander Ostrovsky
«Жестокие нравы, сударь, в нашем городе, жестокие! В мещанстве, сударь, вы ничего, кроме грубости да бедности…»
The reasoner's programmatic speech about the town's cruel ways — an indictment blending bitterness with the dignity of a self-taught common man.
Tikhon (Kabanov)
The Storm · Alexander Ostrovsky
«Несчастный я теперь, братец, человек! Так ни за что я погибаю, ни за грош!»
The confession of a man broken by his mother: he perishes for nothing and loves the wife he is ordered to torment — play the rift between pity and powerlessness.
Varvara
The Storm · Alexander Ostrovsky
«Все я. Э! Куда ей! Ей и в лоб-то не влетит. У нее первый сон крепок; вот к утру, так просыпается. Ну так что…»
The bold tomboy and cunning fixer of trysts: liveliness, fearlessness and the practical calculation of a girl used to outwitting her household.
Karandyshev
Without a Dowry · Alexander Ostrovsky
«Да, это смешно… Я смешной человек… Я знаю сам, что я смешной человек. Да разве людей казнят за то, что они…»
The peak of crushed pride — play the humiliated man's pain, not volume; build from bitter irony to despair.
Ogudalova
Without a Dowry · Alexander Ostrovsky
«Экое страшное слово сказала: "унижаться"! Испугать, что ли, меня вздумала? Мы люди бедные, нам унижаться-то…»
The pragmatic dowerless mother's life-credo — cynical clarity without malice, calm force.
Robinzon
Without a Dowry · Alexander Ostrovsky
«Они пошутить захотели надо мной; ну, и прекрасно, и я пошучу над ними. Я, с огорчения, задолжаю рублей…»
A boastful sponging down-and-out actor avenges himself by running up debts — light comic bravado over total brokenness.
The Snow Maiden
The Snow Maiden · Alexander Ostrovsky
«Как больно здесь, как сердцу тяжко стало! Тяжелою обидой, словно камнем, На сердце пал цветок, измятый Лелем…»
A cold soul's first ache of envy and longing for love — a tender ingenue on the threshold of feeling.
Kupava
The Snow Maiden · Alexander Ostrovsky
«Пчелки, пчелки! Крылатые, летите ярым роем, Оставьте вы соты медовые, впейтесь В бесстыжие глаза! Не…»
A betrayed bride curses her faithless lover before the whole village — rage, shame and despair at full pitch.
Mizgir
The Snow Maiden · Alexander Ostrovsky
«Поищем средства Желанного достичь по доброй воле. Снегурочка, у острова Гурмыза, Где теплое бушующее море На…»
A passionate merchant offers a priceless pearl for the Snow Maiden's love — the pride, drive and obsession of a romantic lead.
Neschastlivtsev
The Forest · Alexander Ostrovsky
«Комедианты? Нет, мы артисты, благородные артисты, а комедианты — вы. Мы коли любим, так уж любим; коли не…»
The climactic rebuke of the «respectable» hypocrites — play the contrast between quiet dignity and an explosion of tragic pathos crowned by a Schiller quote.
Gurmyzhskaya
The Forest · Alexander Ostrovsky
«Не знаю. Я его готовила в военную службу. После смерти отца он остался мальчиком пятнадцати лет, почти без…»
A wealthy hypocrite smoothly justifies her stingy «brass-farthing upbringing» — play the charming self-righteousness of a woman convinced of her own virtue.
Aksyusha
The Forest · Alexander Ostrovsky
«Я не могу тебе сказать, с чего, я неученая. А пусто, вот и все. По-своему я так думаю, что с детства меня…»
A lonely dowerless girl's quiet confession of the emptiness near her heart and the pull toward the water — material for restrained, mounting despair.
Lipochka (Olimpiada Samsonovna)
It's a Family Affair · Alexander Ostrovsky
«(сидит у окна с книгой.) Какое приятное занятие эти танцы! Ведь уж как хорошо! Что может быть восхитительнее?…»
A spoiled merchant's daughter daydreams of a military suitor — light, vain, comic self-absorption for a comedienne.
Bolshov Samson Silych
It's a Family Affair · Alexander Ostrovsky
«Как не делать, брат, и другие делают. Да еще как делают-то: без стыда, без совести! На лежачих лесорах ездят,…»
A merchant cynically justifies a planned fraudulent bankruptcy, envying others' schemes — a character turn with bitter humor and predatory logic.
Podhalyuzin Lazar Elizarych
It's a Family Affair · Alexander Ostrovsky
«(один.) Вот беда-то! Вот она где беда-то пришла на нас! Что теперь делать-то? Ну, плохо дело! Не миновать…»
The clerk's pivotal soliloquy: fear turns to calculation as he plots to rob his master and marry the daughter — a petty predator's self-justification.
Zhadov
A Profitable Position · Alexander Ostrovsky
«Слушай, слушай! (Берет ее за руку.) Всегда, Полина, во все времена были люди, они и теперь есть, которые идут…»
A young idealist passionately tries to pass his faith in an honest life on to his wife against a corrupt society — play the fervent conviction and the rising despair of being heard.
Yusov
A Profitable Position · Alexander Ostrovsky
«Я вам доложу, какая игра природы бывает.. с человеком… из бедности и в богатство. Меня, сударыня, — давно уж…»
An old official smugly recounts how he rose from poverty, dressing up bribe-taking as God's grace — play the unctuous hypocrisy and quiet vanity.
Kukushkina
A Profitable Position · Alexander Ostrovsky
«Это, вот видишь ли, есть такая дурацкая философия, я недавно в одном доме слышала, нынче она в моду пошла.…»
A domineering mother-in-law comically rails against her son-in-law's fashionable 'honest philosophy', turning bribes into 'gratitude' — play the drive, petit-bourgeois logic and self-righteousness.
Schastlivtsev
The Forest · Alexander Ostrovsky
«Ведь и у родных-то тоже не велика радость нам, Геннадий Демьяныч. Мы народ вольный, гулящий, — нам трактир…»
A comic everyman tells a story of near-suicide as a cheerful anecdote — the laughter must hide a man who cannot breathe without freedom.
Misha Balzaminov
The Marriage of Balzaminov · Alexander Ostrovsky
«Вот вы меня, маменька, всегда останавливаете! Никогда не дадите помечтать. Что ж такое! я этим никому вреда…»
A charming everyman-dreamer piece: play the fantasies as vividly real, never mock the character — the comedy comes from his utter sincerity.