Текст монолога
Русский перевод — Михаил Алексеевич Кузмин (ум. 1936), общественное достояние.
Покинуть Джулию - нарушить клятву, И Сильвию любить - нарушить клятву, И другу изменить - нарушить клятву. Та сила, что принудила к обетам, Теперь велит их трижды преступить. Любовь - источник клятв и нарушений. На грех меня, любовь, ты соблазнила - Так научи, как оправдать себя. Сначала я боготворил звезду - Теперь же блеску солнца поклоняюсь. Умно обет нарушить неразумный, И недостаток лишь ума удержит, Чтоб худшее на лучшее сменить. Язык-невежа! Худшим то назвать, Господство чье так часто признавал ты, Чему ты сотни раз от сердца клялся! Любви не в силах бросить - и бросаю, Там не люблю, где должен бы любить. Теряю Джулию и Валентина, - Их сохранив, теряю я себя. А потеряв их, я найду замену: Ему - себя и Сильвию - за Джулию. Себе дороже я, чем всякий друг, - Любовь всегда себя всех больше любит. Пред Сильвией же (небеса - свидетель!) Мне Джулия - чернее эфиопки. Забуду я, что Джулия жива, Но буду помнить, что любовь скончалась, И Валентина за врага сочту я, Надеясь друга в Сильвии найти. Я не могу быть верен сам себе, Не изменив при этом Валентину. Задумал он по лестнице взобраться Сегодня ночью к Сильвии в окошко И мне, сопернику, свой план доверил. Сейчас пойду и доложу отцу Ее о замышляемом побеге. Он в ярости изгонит Валентина - За Турио свою он прочит дочь; Без Валентина же я очень быстро Все планы Турио-глупца расстрою. Любовь, придай мне крылья к исполненью: Ведь твоему я следую веленью!
Произведение в общественном достоянии.
