Текст монолога
Русский перевод — Михаил Алексеевич Кузмин (ум. 1936), общественное достояние.
Нет, этого довольно для досады. Дрянные руки! Рвать слова любви! Так осы злые, мед съедая сладкий Пчел, что его добыли, жалят насмерть. Теперь целую каждый я кусочек. Вот "доброй Джулией" зовусь в письме я. Зла, зла она! Как месть неблагодарной Бросаю имя это я на камни И за презрение топчу ногами. А вот "любовью раненный Протей"... Бедняжка, грудь моя пусть будет ложем Тебе, пока не затянулась рана Ее лечить я буду поцелуем. Написано "Протей" здесь два-три раза. Ты, ветер, тише, лоскутков не трогай, Пока все буквы я не соберу. Мое лишь имя может вихрь унесть На дикую нависшую скалу И сдуть оттуда в яростное море. А в этой строчке дважды написал он: "Протей отвергнутый. Протей влюбленный К прекрасной Джулии" - Я разорву... Иль нет, не стану. Связано так мило С его унылым именем мое... Сложу вот так, одно я на другое, - Целуйтесь, ссорьтесь, сколько вам угодно.
Произведение в общественном достоянии.
