Текст монолога
Русский перевод — Дмитрий Лаврентьевич Михаловский (ум. 1908), общественное достояние.
Я расскажу. Блистала на воде, Как светлый трон, галера Клеопатры; Ее корма из золота была, А паруса пурпурные так были Пропитаны благоуханьем чудным, Что ветры к ним любовию томились; Серебряные весла били в такт Под звуки флейт и заставляли воду Бежать быстрей, за ними вслед, как будто В удары их влюбилася она. Что до самой царицы, то пред ней Убоги все и жалки описанья. В своем шатре из золотой парчи, Прекраснее, чем то изображенье Венеры, где природу превзошла Фантазия, царица возлежала. Два мальчика прелестных с двух сторон, Подобные смеющимся амурам И с ямками на пухленьких щеках, Лилейные ей щеки обвевали Прохладою из пестрых опахал. Казалося, что собственное дело Уничтожал тот ветер, нагоняя Ей на лицо с прохладой вместе краску.
Кругом, Подобные сиренам, нереидам, Прислужницы ловили взгляд ее И делали красивые поклоны; Одна из них стояла у руля И правила; и шелковые снасти Вздымались от прикосновенья ручек, По нежности похожих на цветок. Из города навстречу ей народ Весь высыпал. Антоний одиноко Средь площади торговой восседал На троне и свистел в пустынный воздух, Который сам готов был улетать, Чтоб созерцать царицу, если б мог он Произвести в природе пустоту.
Произведение в общественном достоянии.
