Профиль за 2 минуты — отклик в один клик. Новые кастинги каждый день.Бесплатно

Монолог: Босола

«Герцогиня Мальфи» · Джон Уэбстер

Текст монолога

Текст — оригинал на английском: пьеса англоязычного канона, а классические русские переводы ещё охраняются авторским правом. Русскоязычный репертуар — в библиотеке монологов.

He and his brother are like plum-trees that grow crooked over standing-pools; they are rich and o'erladen with fruit, but none but crows, pies, and caterpillars feed on them. Could I be one of their flattering panders, I would hang on their ears like a horseleech, till I were full, and then drop off. I pray, leave me. Who would rely upon these miserable dependencies, in expectation to be advanc'd to-morrow? What creature ever fed worse than hoping Tantalus? Nor ever died any man more fearfully than he that hoped for a pardon. There are rewards for hawks and dogs when they have done us service; but for a soldier that hazards his limbs in a battle, nothing but a kind of geometry is his last supportation.

Ay, to hang in a fair pair of slings, take his latter swing in the world upon an honourable pair of crutches, from hospital to hospital. Fare ye well, sir: and yet do not you scorn us; for places in the court are but like beds in the hospital, where this man's head lies at that man's foot, and so lower and lower.

Произведение в общественном достоянии.

Тренировать темп в таймере (текст подставится)

Зачем брать и как подойти

Желчный наёмник-меланхолик о неблагодарности господ и судьбе отслужившего солдата; едкая, разъедающая горечь.

Готов к пробам? Создай анкету актёра

Сохраняй монологи, добавляй селфтейпы в профиль и откликайся на кастинги быстрее.

Создать анкету бесплатно